CURSILLO DE TRADUCCIÓN 

PARTE 3: Empezar a editar... ¡lo difícil!

El siguiente paso ya es empezar a editar la ROM. Usaré el Thingy32, el Tile Layer y el SNESSOR como ejemplo, ya que son los mejores editores.


Cómo editar el texto sin cargarte la ROM ni cosas por el estilo.

Bueno, editar el texto... Si ya tienes una tabla es realmente fácil, pero de todas formas explicaré cómo hacerlo en el Thingy32. A ver si te aclaras...

Bueno, allá vamos...

Empezaremos buscando el texto que pusimos en el SearchR... Selecciona Buscar o pulsa B. Escribe el texto que quieras buscar (como es en nuestro caso “Follow the lane”). Te aparecerá el primer lugar donde hay este texto. Si es el lugar que buscabas, pasa al siguiente paso. Si no lo era, haz click en Rebuscar o pulsa R para buscar el siguiente lugar. Mira en la imagen:

Ver imagen

Cuando ya hayas encontrado el texto, selecciona lo que quieras modificar. Ésto se hace pulsando la barra espaciadora al inicio y después al final del texto que quieres editar. Escribe el texto traducido (en este caso, “Sigue el camino”)

Ver imagen

Presiona ESC o Enter. ¡¡Ya está!! ¡Ya has traducido una parte de la ROM! Imagen otra vez:

Ver imagen

Si quieres ver los cambios realizados, simplemente abre la ROM y juega.

Imagen del juego original Imagen del juego modificado

A partir de aquí ya puedes traducir toda la ROM, pero si quieres añadir acentos, ñ, ¡, ¿ u otros carácteres, ve al siguiente apartado: “Cómo editar las imágenes sin que te queden hechas un buñuelo”


Cómo editar las imágenes sin que te queden hechas un buñuelo.

Esto ya es más difícil, ¿eh? ¡Editar imágenes! Bueno, a ver si aprendes a la primera... ¿A que no aprenderás a la primera? ¡Ja, ja!

A ver... Abre el Tile Layer cargando un archivo (recuerda que tienes que hacerlo desde MS-DOS, o sea, escribiendo “tlayer archivo.ext”).

Ver imagen

El Tile Layer abrirá automáticamente el tipo de bitmap que corresponde a la ROM, pero si quieres cambiarlo solo tienes que pulsar F1 hasta encontrar el que quieras. En este ejemplo nos ponemos (mejor dicho, el programa se pone automáticamente) en modo GB para el Zelda. Verás que aparecen todo de cosas extrañas.

Ver imagen

A continuación ve bajando por la ROM (con las flechas va lento y con AvPág va más rápido) hasta encontrar letras (o algo parecido).

Ver imagen

Entonces puedes retocar por ejemplo, las w o otras letras y símbolos que no usarás en español. Para ello, haz lo siguiente:

1- Selecciona una letra que es SEGURO que no usarás en la traducción, como podría ser la W.

Ver imagen

2- Modifícala en el recuadro que pone "EDIT TILE", o sea, dibujas una Ñ, por ejemplo.

Ver imagen

3- Pulsa con el botón derecho en el recuadro en el cual había (y sigue estando la W) para reemplezarla por la Ñ.

Ver imagen

¡Ya está modificado! Cuando termines, pulsa SAVE para salvar los cambios, y entonces QUIT.

Cuando ya lo tengas modificado, recuerda que debes cambiar la tabla, ya que si antes tenías 57=W ahora es 57=Ñ, por ejemplo. Bueno, ahora ya lo tienes modificado... ¡A editar el texto!


Cómo editar el sonido sin ruidos (bueno, siempre queda alguno) —sólo Super Nintendo—

Para empezar, abre el SNESSOR, pulsa L y el nombre de la ROM que quieres cargar. Mira en la imagen.

Ver imagen

A continuación, pulsa Enter y entonces la tecla D. Ahora pulsa W. Extraerá todos los sonidos, en formato WAV al directorio delnombre del juego, en nuestro caso, "Chrono". Ahora ya puedes modificar los archivos WAV.

Ver imagen

Una vez modificados convenientement, pulsa I en el SNESSOR. Cuando llegues al sampler número "lo-que-sea", el cual has modificado en el archivo WAV, pulsa R, escribe el directorio en el que están los archivos WAV y entonces Enter. Ahora escribe el nombre del archivo modificado, por ejemplo 00000004.WAV y pulsa Enter otra vez. Ya tienes el archivo reemplazado. En caso de que te diga si quieres arreglarlo de tamaño, dile que sí para que lo reinserte. Entonces, cuando ya has cargado todos los samples modificados, pulsa E. Te dirá si quieres salvar una copia de la ROM. Dile que sí (pulsando Y) y ya puedes cerrar.

Ahora, si quieres, puedes aprender a usar el Dual Tile Encoding o DTE, en la parte 4.